Fordítás? Telepítés?

Kezdőlap Fórumok UHU Linux Általános UHU problémák, javaslatok Fordítás? Telepítés?

3 bejegyzés megtekintése - 1-3 / 3
  • Szerző
    Bejegyzés
  • #1895509
    csaba2
    Felhasználó

      Roviden: a forditashoz mint muvelethez, nem szukseges programozoi tudas.
      Minden forras fajlban (ezeket altalaban .tar.gz , vagy .tar.bz2 , stb. formatumban talalod meg pl: a Neten) talalhato egy reszletes, de ertheto telepitesi,forditasi utmutato. INSTALL , de erdemes meg: README. Termeszetese egy altalad kivalasztott konyvtarba kitomorited, es mar kezdodhet is a moka.
      Tenyleg roviden, de ez altalaban igaz: ./configure –help (kapsz a varhato beforditasra varo parameterekrol egy listat), majd ./configure (adott opciok: –), make , make install . Ez altalanos , de sok olyan eset is elofordulhat, hogy a make -hez is tobb opcio tartozhat, pl: make utils , make tools , valamint a konfiguralas is elter. Ezert erdemes elotte mindig elolvasni a fent emlitett fajlok tartalmat.

      #1895510
      gabaman
      Felhasználó

        Fordítás lényege a következõ: a programokat általában emberek írják, ezért a könnyebb áttekinthetõség érdekében az emberi sajátossagoknak megfelelõ formában vannak leírva. Ez a forráskód. A sokkal gyorsabb futtatás érdekében a forráskódot át kell alakítani a számitógép által rendkívül könnyen emészthetõ formába. Ez a folyamat a fordítás.

        Nem akarok senkit sem összezavarni, azért írom külön. A „forráskódot” is lehet közvetlenül futtatni, de kb. 1000-1.000.000-szor lassabban, mint lefordítva. A C, C++, Pascal, Delphi, stb. nyelveket csak fordítani szoktuk, ezért nagyon gyorsak. A Tcl/Tk, Perl, Python, PHP, stb. nyelven írodott programokat fordítás nélkül, közvetlenül lehet futtatni, és ezek a nyelvek könnyen tanulhatóak „egyszerûek”.

        „Termeszetese egy altalad kivalasztott konyvtarba kitomorited, es mar kezdodhet is a moka. „

        Az /usr/src vagy a /home/felhasználó/src könyvtárak haználata javasolt. Kitömörítés vagy az mc-ben (Midnight Commander, Norton Commander klón), krushader-ben ütsz egy entert a tömörített fájlon és simán átmásolod, vagy bemásolod a kiszemelt könyvtárba és beírod a következõk egyikét:

        $ tar xvzf név.tar.gz
        vagy
        $tar xvjf név.tar.bz2

        Végül egy aranyszabály: ha kiszemeltél egy forráskódot, elõbb több helyen nézz utána, hogy létezik-e már lefordított csomag belõle (.deb). Sok esetlegesen elõforduló kellemetlenségtõl lehet megmenekülni.

        #1868051
        csaba
        Felhasználó

          Sziasztok!

          Már 1 hete használok Linuxot (UHU RC 1.0) és nagyon meg vagyok elégedve vele viszont egyszerûen nem tudok mit tenni ha bõvíteni akarom…értsd telepíteni vmi új cuccot hozzá. Eleve kiráz a hideg ha azt hallom hogy „lefordítani” „befordítani” stb. Nem tudok programozni…vagy ez nem is azt jelenti? Segítsetek ell lehet ezt a „fordítást” érthetõen magyarázni???

          Elõre is kösz:
          [Kexes]

        3 bejegyzés megtekintése - 1-3 / 3
        • Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.