Kezdőlap › Fórumok › Multimédia › MPlayer és társai › Feliratok „összefésülése”
- This topic has 58 hozzászólás, 4 résztvevő, and was last updated 16 years telt el by
uzsolt.
-
SzerzőBejegyzés
-
2009-06-14-10:22 #2189215Wait wrote:Sziasztok!
Adott két felirat, egy magyar és egy angol. Az angolnak jó az időzítése, a magyarnak nem… a kérdésem az lenne, hogy meg lehet-e csinálni valahogy, hogy összefésüljem a két feliratot, tehát az angol időzítéshez legyen a magyar felirat?
Köszönöm: Zsombor
Ha ugyanazok a sorok, akkor elvileg bármely több nyelvet támogató st. editor meg tudja csinálni, mert az első lesz az időzítés, a második csak a fordítás és az az elsőként beolvasott file időpontjainak megfelelően lesz elmentve az újramentés során.
Ám nem ez szokott lenni a gond, hanem az, hogy széttördelik, vagy összeszúrják a sorokat.
Így nemcsak ez a feladat a „képtelenség”, hanem az összedolgozás sem… bár ez utóbbi sem jellemző, sőt a magyar működtetésű feltöltő helyek általában kizárólagos jogokat adnak egyes fordítóknak (pl. aki az előzőt készítette, vagy gyorsabb stb.) holott ez baromság. Inkább azt kéne, hogy az első felét te, a második felét meg te csinálod, utána átnézés. (Gyorsabb és pontosabb lenne.)2009-06-14-10:22 #2189216Wait wrote:Sziasztok!Adott két felirat, egy magyar és egy angol. Az angolnak jó az időzítése, a magyarnak nem… a kérdésem az lenne, hogy meg lehet-e csinálni valahogy, hogy összefésüljem a két feliratot, tehát az angol időzítéshez legyen a magyar felirat?
Köszönöm: Zsombor
Ha ugyanazok a sorok, akkor elvileg bármely több nyelvet támogató st. editor meg tudja csinálni, mert az első lesz az időzítés, a második csak a fordítás és az az elsőként beolvasott file időpontjainak megfelelően lesz elmentve az újramentés során.
Ám nem ez szokott lenni a gond, hanem az, hogy széttördelik, vagy összeszúrják a sorokat.
Így nemcsak ez a feladat a „képtelenség”, hanem az összedolgozás sem… bár ez utóbbi sem jellemző, sőt a magyar működtetésű feltöltő helyek általában kizárólagos jogokat adnak egyes fordítóknak (pl. aki az előzőt készítette, vagy gyorsabb stb.) holott ez baromság. Inkább azt kéne, hogy az első felét te, a második felét meg te csinálod, utána átnézés. (Gyorsabb és pontosabb lenne.)2009-06-14-10:28 #21892172009-06-14-10:28 #21892182009-06-14-10:34 #2189219Wait wrote:a kérdésem az lenne, hogy meg lehet-e csinálni valahogy, hogy összefésüljem a két feliratot, tehát az angol időzítéshez legyen a magyar felirat?Milyen formátumban vannak? Mármint milyen a szerkezete a fájlnak?
Egy awk-val szerintem könnyedén meg lehet csinálni. Persze a többiek (vizsla és vizsla) által javasoltak is biztosan jó megoldások.2009-06-14-10:34 #2189220Wait wrote:a kérdésem az lenne, hogy meg lehet-e csinálni valahogy, hogy összefésüljem a két feliratot, tehát az angol időzítéshez legyen a magyar felirat?Milyen formátumban vannak? Mármint milyen a szerkezete a fájlnak?
Egy awk-val szerintem könnyedén meg lehet csinálni. Persze a többiek (vizsla és vizsla) által javasoltak is biztosan jó megoldások.2009-06-14-10:42 #2189221uzsolt wrote:Wait wrote:a kérdésem az lenne, hogy meg lehet-e csinálni valahogy, hogy összefésüljem a két feliratot, tehát az angol időzítéshez legyen a magyar felirat?Milyen formátumban vannak? Mármint milyen a szerkezete a fájlnak?
Egy awk-val szerintem könnyedén meg lehet csinálni. Persze a többiek (vizsla és vizsla) által javasoltak is biztosan jó megoldások.Ha már vizsla, valamint vizsla is javasolt valamit, akkor még én is hozzáfűzök ehhez valamit. :DDD
Nem vagyok ugyan híve az egerészésnek (meg ilyeneknek), de ebben az esetben ez mutat a jóval kisebb ellenállás felé… na, most, dolgozni meg utálok. :DDD
De nem is ez a lényeg, hanem az, hogy így látványosan észreveszed az említett átalakításokat (még elképzelhető, hogy akkor is, ha egyátalán nem tudsz külföldi nyelveket) és jóval könnyebb javítani (bár ahhoz már tudni kell külföldiül – valamennyire), ám awk-val nincs egymás mellett a két felírat így, ha még egy két könnyen javítható csúszás van csupán benne, akkor is szívás.2009-06-14-10:42 #2189222uzsolt wrote:Wait wrote:a kérdésem az lenne, hogy meg lehet-e csinálni valahogy, hogy összefésüljem a két feliratot, tehát az angol időzítéshez legyen a magyar felirat?Milyen formátumban vannak? Mármint milyen a szerkezete a fájlnak?
Egy awk-val szerintem könnyedén meg lehet csinálni. Persze a többiek (vizsla és vizsla) által javasoltak is biztosan jó megoldások.Ha már vizsla, valamint vizsla is javasolt valamit, akkor még én is hozzáfűzök ehhez valamit. :DDD
Nem vagyok ugyan híve az egerészésnek (meg ilyeneknek), de ebben az esetben ez mutat a jóval kisebb ellenállás felé… na, most, dolgozni meg utálok. :DDD
De nem is ez a lényeg, hanem az, hogy így látványosan észreveszed az említett átalakításokat (még elképzelhető, hogy akkor is, ha egyátalán nem tudsz külföldi nyelveket) és jóval könnyebb javítani (bár ahhoz már tudni kell külföldiül – valamennyire), ám awk-val nincs egymás mellett a két felírat így, ha még egy két könnyen javítható csúszás van csupán benne, akkor is szívás.2009-06-14-10:47 #21892231
00:01:00,598 –> 00:01:06,598
bla2
00:01:38,599 –> 00:01:40,554
blabla3
00:01:42,199 –> 00:01:43,599
blablabla2009-06-14-10:47 #21892241
00:01:00,598 –> 00:01:06,598
bla2
00:01:38,599 –> 00:01:40,554
blabla3
00:01:42,199 –> 00:01:43,599
blablabla -
SzerzőBejegyzés
- Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.
legutóbbi hsz