Kezdőlap › Fórumok › UHU Linux › Általános UHU problémák, javaslatok › Fordítás? Telepítés?
- This topic has 2 hozzászólás, 3 résztvevő, and was last updated 22 years, 7 months telt el by
gabaman.
-
SzerzőBejegyzés
-
2002-11-23-12:41 #1895509
Roviden: a forditashoz mint muvelethez, nem szukseges programozoi tudas.
Minden forras fajlban (ezeket altalaban .tar.gz , vagy .tar.bz2 , stb. formatumban talalod meg pl: a Neten) talalhato egy reszletes, de ertheto telepitesi,forditasi utmutato. INSTALL , de erdemes meg: README. Termeszetese egy altalad kivalasztott konyvtarba kitomorited, es mar kezdodhet is a moka.
Tenyleg roviden, de ez altalaban igaz: ./configure –help (kapsz a varhato beforditasra varo parameterekrol egy listat), majd ./configure (adott opciok: –), make , make install . Ez altalanos , de sok olyan eset is elofordulhat, hogy a make -hez is tobb opcio tartozhat, pl: make utils , make tools , valamint a konfiguralas is elter. Ezert erdemes elotte mindig elolvasni a fent emlitett fajlok tartalmat.2002-11-24-20:09 #1895510Fordítás lényege a következõ: a programokat általában emberek írják, ezért a könnyebb áttekinthetõség érdekében az emberi sajátossagoknak megfelelõ formában vannak leírva. Ez a forráskód. A sokkal gyorsabb futtatás érdekében a forráskódot át kell alakítani a számitógép által rendkívül könnyen emészthetõ formába. Ez a folyamat a fordítás.
Nem akarok senkit sem összezavarni, azért írom külön. A „forráskódot” is lehet közvetlenül futtatni, de kb. 1000-1.000.000-szor lassabban, mint lefordítva. A C, C++, Pascal, Delphi, stb. nyelveket csak fordítani szoktuk, ezért nagyon gyorsak. A Tcl/Tk, Perl, Python, PHP, stb. nyelven írodott programokat fordítás nélkül, közvetlenül lehet futtatni, és ezek a nyelvek könnyen tanulhatóak „egyszerûek”.
„Termeszetese egy altalad kivalasztott konyvtarba kitomorited, es mar kezdodhet is a moka. „
Az /usr/src vagy a /home/felhasználó/src könyvtárak haználata javasolt. Kitömörítés vagy az mc-ben (Midnight Commander, Norton Commander klón), krushader-ben ütsz egy entert a tömörített fájlon és simán átmásolod, vagy bemásolod a kiszemelt könyvtárba és beírod a következõk egyikét:
$ tar xvzf név.tar.gz
vagy
$tar xvjf név.tar.bz2Végül egy aranyszabály: ha kiszemeltél egy forráskódot, elõbb több helyen nézz utána, hogy létezik-e már lefordított csomag belõle (.deb). Sok esetlegesen elõforduló kellemetlenségtõl lehet megmenekülni.
2009-12-04-19:55 #1868051Sziasztok!
Már 1 hete használok Linuxot (UHU RC 1.0) és nagyon meg vagyok elégedve vele viszont egyszerûen nem tudok mit tenni ha bõvíteni akarom…értsd telepíteni vmi új cuccot hozzá. Eleve kiráz a hideg ha azt hallom hogy „lefordítani” „befordítani” stb. Nem tudok programozni…vagy ez nem is azt jelenti? Segítsetek ell lehet ezt a „fordítást” érthetõen magyarázni???
Elõre is kösz:
[Kexes] -
SzerzőBejegyzés
- Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.
legutóbbi hsz