- This topic has 5,227 hozzászólás, 155 résztvevő, and was last updated 9 years, 9 months telt el by
sk-skuba.
-
SzerzőBejegyzés
-
2009-03-08-15:45 #1951826
Koszike ;D
2009-03-10-17:43 #1951827script wrote:Koszike ;DDe arról nem szólt a dolog, hogy az aláírásoddal tele lesz egy oldal!
2009-03-10-17:47 #1951828Problema megszuntetve.
2009-03-18-19:34 #1951829Há jáccó cáppári dikkári lállá tikkári lillá tictandula dibidábi dállá ruppádi rubilá gurigangukarra girigangú Há rácáccá ja ribidábi rin lábá rictándillán déllandó. Ábe ripáttá párípá ri pá ribiribiribiribiszten déllándó Já bá réllán sztéllán déjjáló árá rávárávárává dü düvjüdú bá disz be lilla zéllandó dobá dágádágádágá dúdú déjjaló
2009-03-18-20:06 #1951830Névtelen
helyesen:
Jatsu tsappari dikkari dallan
tittari tillan titstan dullaa,
dipidapi dallaa ruppati rupiran
kurikan kukka ja kirikan kuu.Ratsatsaa ja ripidabi dilla
beritstan dillan dellan doo.
A baribbattaa baribbariiba
ribiribi distan dellan doo.Ja barillas dillan deia dooa
daba daba daba daba daba duvja vuu.
Baristal dillas dillan duu ba daga
daiga daida duu duu deiga dou.2009-03-18-20:21 #1951831script wrote:Há jáccó cáppári dikkári lállá tikkári lillá tictandula dibidábi dállá ruppádi rubilá gurigangukarra girigangú Há rácáccá ja ribidábi rin lábá rictándillán déllandó. Ábe ripáttá párípá ri pá ribiribiribiribiszten déllándó Já bá réllán sztéllán déjjáló árá rávárávárává dü düvjüdú bá disz be lilla zéllandó dobá dágádágádágá dúdú déjjalóbacsi2 wrote:helyesen:Jatsu tsappari dikkari dallan
tittari tillan titstan dullaa,
dipidapi dallaa ruppati rupiran
kurikan kukka ja kirikan kuu.Ratsatsaa ja ripidabi dilla
beritstan dillan dellan doo.
A baribbattaa baribbariiba
ribiribi distan dellan doo.Ja barillas dillan deia dooa
daba daba daba daba daba duvja vuu.
Baristal dillas dillan duu ba daga
daiga daida duu duu deiga dou.a valóság néha pontatlan
2009-03-20-01:37 #1951832Loituma: Ievan polkka
értelemszerű, szótagszámot is itt ott figyelembevevő
forditás finnről, magyarra
szerintem karjalai nyelvjárás-rólponkati-ponka :4x
Muzsika hangja a szomszéd házból,
A lábam beindul a ritmusra
Ievan (Éva) anyja a lányát nézi
De bármikor átveri nem hagyja
Kifigyelne a hagyma szagára ha lábai járnak a ritmusra
Kifigyelne az anyja szavára ha kedvese pörgeti forgatjaHei-hoi hei-hoi Hei :5x
Hegedű sírt a nevető lánynak
Közben a többit sem altatja
Mindenki lázas a muzsika égő
A kör közepére állhatna
Mért is ne volna jó ez a nóta ha lábaim ropnak a ritmusra
Mért is ne volna jó az a lánynak ha férfija pörgeti forgatjaIevan (Éva) anyja bezárta a lányát
Öregebb férfinak nem adja
Korábban keljen fel ez az férfi
Engemet kérjen ha táncolna
Irigy asszonynak okos a lánya Átveri újra nem hagyja
Irigy asszonynak ravasz a lánya homlokát mégse ráncoljaRopjuk a táncot jó ez a nóta
Kopjon a padló holnapra
Ropjuk a táncot jó ez a móka
Lengjen ringjon a szoknya
Iirigy asszonynak mérges a lánya de férfija pörgeti forgatja
Irigy asszonynak dühös a lánya de férfija holnapra, ellopjaKéri a kislány, most ne szóljon
Csendben a léptek csusszannak
Itt a szobámban itt van az ágyam
a lepedő gyűrött vászonja
Gyere te szép szál táncos fickó a hajamat nyűjed kócoljad
Gyere te szép szál táncos fickó a lepedőt gyűrjed ráncoljad
Nem leszek és a könnyű prédád
De ments meg a mát a holnapnak
Bejöhetsz hozzám nyitva az ablak a
Létra a fának támasztva
Enyém a legszebb táncos legény nem az a szemérmes fajta
Enyém a legszebb táncos legény csókomat hajnalig lophatjaKéri a kislányt, most ne sírjon
Csendben a holtak táncolnak
Itt a szobádban itt van az ágyad
A lepedő gyűrött vászonja
Gyere szépségem táncos kislány a hajamat nyűjed kócoljad
Gyere szépségem Ievan (Éva) kislány a lepedőt gyűrjed ráncoljad
Én leszek most a könnyű prédád
És mentsd meg a mát a holnapnak
Bemegyek hozzád nyitva az ablak
Létra a falnak támasztva
Tiéd a legjobb táncos legény nem az a szemérmes fajta
Enyém a legszebb táncos kislány csókomat hajnalig lophatjaPolka a csárdás tangó mambó lábuk nem lankad a ritmusra
Harcias fickó szívós kislány hajnalig abba nem hagyja.Polka a csárdás tangó mambó derekuk jár a ritmusra
Jobb ez a móka mint a polka, a többit se hagyjuk holnapraFefe nyers fordítása:
2007. január 31.A polka hangja szűrődik át a szomszédból
és a lábam beindul a ritmusra
Ieva anyja a lányán tartja a szemét, de
Ieva bármikor átveri, hisz tudod.
mert ki figyelne az anyai intelemre
miközben mind ide-ode táncikálunk
Ieva mosolygott, miközben a hegedű sírt
az emberek körben jó szerencsét kívántak neki
mindenki forró volt, de nem úgy tűnt, hogy zavarta
a helyes fiatalembert, a rámenős pasit
mert kit érdekel egy kis verejtékcsepp
miközben ő folyton ide-oda táncikál
Ieva anyja elzárta magát
a saját csendes kis szobájába és egy himnuszt hümmög
hagyja hősünket, hogy legyen egy szikrányi öröme
a szomszéd házban, mikor a fények elhalványulnak
mert mit számít mit mondanak az öregek
mikor mind táncikáltok ide-oda
mikor a zene leállt, megkezdődött az igazi móka
amiért tényleg megőrülnek a legények
mikor hazavitte a lányt, a tánc végeztével
a lány anyja dühösen várta, hogy feltűnjenek
de azt mondtam neki: Ieva, ne sírj
mert nemsokára ide-oda táncolunk majd
mondtam az anyjának, hogy ne zajongjon
vagy nem állok jót magamért
ha csendben vagy és a szobádban maradsz
nem fog fájni, amikor a lányod kegyeit keresem 🙂
mert ez szép szál legény, harcias fickó
mikor elfoglalt az ide-oda táncikálással
egy dolgot mondok, nem ejthetsz csapdába
nem, nem leszek a könnyű prédád
utazhatsz keletre vagy akár nyugatra, de
Ieva és én egymáséi leszünk
mert ez a szép szál legény nem szemérmes fajta
mikor belefeledkezik az ide-oda táncolásba.
A polka hangja szűrődik át a szomszédból
és a lábam beindul a ritmusra
Ieva anyja a lányán tartja a szemét, de
Ieva bármikor átveri, hisz tudod.
mert ki figyelne az anyai intelemre
miközben mind ide-ode táncikálunk
Ieva mosolygott, miközben a hegedű sírt
az emberek körben jó szerencsét kívántak neki
mindenki forró volt, de nem úgy tűnt, hogy zavarta
a helyes fiatalembert, a rámenős pasit
mert kit érdekel egy kis verejtékcsepp
miközben ő folyton ide-oda táncikál
Ieva anyja elzárta magát
a saját csendes kis szobájába és egy himnuszt hümmög
hagyja hősünket, hogy legyen egy szikrányi öröme
a szomszéd házban, mikor a fények elhalványulnak
mert mit számít mit mondanak az öregek
mikor mind táncikáltok ide-oda
mikor a zene leállt, megkezdődött az igazi móka
amiért tényleg megőrülnek a legények
mikor hazavitte a lányt, a tánc végeztével
a lány anyja dühösen várta, hogy feltűnjenek
de azt mondtam neki: Ieva, ne sírj
mert nemsokára ide-oda táncolunk majd
mondtam az anyjának, hogy ne zajongjon
vagy nem állok jót magamért
ha csendben vagy és a szobádban maradsz
nem fog fájni, amikor a lányod kegyeit keresem 🙂
mert ez szép szál legény, harcias fickó
mikor elfoglalt az ide-oda táncikálással
egy dolgot mondok, nem ejthetsz csapdába
nem, nem leszek a könnyű prédád
utazhatsz keletre vagy akár nyugatra, de
Ieva és én egymáséi leszünk
mert ez a szép szál legény nem szemérmes fajta
mikor belefeledkezik az ide-oda táncolásba.Fonetikusan:
Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan áiti se tyttöösá vahti
vaan kylláhán Ieva senjutkutti,
sillá ei meitá silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.Salivili hipput tupput tápput
áppytt tipput hilijalleenIevan suu oli vehnásellá
ko immeiseit onnee toevotti.
Peá oli márkáná jokaisella
ja viulu se vinkuja voevotti.
Ei tátá poikoo márkyys haittaa
sillon ko lasko laiasta laitaanSalivili hipput tupput tápput
áppytt tipput hilijalleenIevan áiti se kammarissa
virsiá veisata huijjuutti,kun támá poika naapurissa
ámmán tyttöá nuijjuutti.
Eiká tátá poikoo ámmát haittaa
sillon ko lasko laiasta laitaanSalivili hipput tupput tápput
áppytt tipput hilijalleenHille bate, hille bate, hille bate, hilla
Hille bate, Hille bate, Hille, bam ba,
Jale chuliala, tale tuliala,
tile tale tile tale tile tan ta,
hali tuliala tili tuliala
tili tili tili tili tili tili tala
hali tuli tili tali jal lati jalan
tili tali tali tali heil lantaaRim bati rala ribi rabi rala
rum pati ru pa ribi ram pu
ja karik ta rib padilaba lang
tuli tuli la lang dibi ran du.
Ja zap zap pari rib pari lalan
Dig dari ril lan diz dan du
La dibi dabi dal la rub padi rubi rang
Kuri kang kug kaja kiri kang ku.Rap zap za ja dibi dabi dil
Labe ritz dan dil lan dei lan do
A bari patta bari bari
baribi ribi ribi ris dan del lan dow.
Jaba ridl las dil lan dei ja dow
Ja dawa dawa dawa
dawa dawa de jawuBadis dan dil las den lan do
bo dauga dauga dauga du du dei ja do!Siellá oli lystiá soiton jálákeen
sain miná kerran sytkyyttee.Kottiin ko mántii ni ámmá se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.Miná sanon levalle mitápá se haittaa
laskemma vieláhi laiasta laitaa,Salivili hipput tupput tápput
áppytt tipput hilijalleenMuorille sanonjotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttás takkoomaa.Terveená peáset ku korjoot luusi
ja máát siitá murijuus makkoomaa.Ei tátá poikoo hellyys haitaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan,
Salivili hipput tupput tápput
áppytt tipput hilijalleenSen miná sanon jotta purra pitáá
ei mua niin voan nielasta,
Suat mánná ite vaikka lánnestá ittáán
vaan miná en luovu Ievasta,
sillá ei tátá poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitan.Salivili hipput tupput tápput
áppytt tipput hilijalleen.Karakterhelyesen:
Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva senjutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.Salivili hipput tupput täpput
äppytt tipput hilijalleenIevan suu oli vehnäsellä
ko immeiseit onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinkuja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko lasko laiasta laitaanSalivili hipput tupput täpput
äppytt tipput hilijalleenIevan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko lasko laiasta laitaanSalivili hipput tupput täpput
äppytt tipput hilijalleenHille bate, hille bate, hille bate, hilla
Hille bate, Hille bate, Hille, bam ba,
Jale chuliala, tale tuliala,
tile tale tile tale tile tan ta,
hali tuliala tili tuliala
tili tili tili tili tili tili tala
hali tuli tili tali jal lati jalan
tili tali tali tali heil lantaaRim bati rala ribi rabi rala
rum pati ru pa ribi ram pu
ja karik ta rib padilaba lang
tuli tuli la lang dibi ran du.
Ja zap zap pari rib pari lalan
Dig dari ril lan diz dan du
La dibi dabi dal la rub padi rubi rang
Kuri kang kug kaja kiri kang ku.Rap zap za ja dibi dabi dil
Labe ritz dan dil lan dei lan do
A bari patta bari bari
baribi ribi ribi ris dan del lan dow.
Jaba ridl las dil lan dei ja dow
Ja dawa dawa dawa
dawa dawa de jawuBadis dan dil las den lan do
bo dauga dauga dauga du du dei ja do!Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.Minä sanon levalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa,Salivili hipput tupput täpput
äppytt tipput hilijalleenMuorille sanonjotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murijuus makkoomaa.Ei tätä poikoo hellyys haitaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan,
Salivili hipput tupput täpput
äppytt tipput hilijalleenSen minä sanon jotta purra pitää
ei mua niin voan nielasta,
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitan.Salivili hipput tupput täpput
äppytt tipput hilijalleen.Még egy helyesírási hiba finnül, és bemásolom nektek a kalevalát Japánul!
2009-03-30-13:40 #1951833Idén még nem volt LF találkozó, pedig szívesen elmennék rá. Megszervezi valaki?
Illetve legyen-e LF találkozó? Ha igen, hol és mikor?
2009-04-01-21:19 #1951834Sziasztok
Probalok vissza emlekezni egy film cimere amit kis srac koromban lattam.
Ugy emlekszem egy amerikai anyahajo valami viharba keveredik kb az 1970 -es evekben es valahogy vissza utazik az idoben a II. Vilaghaboru idejere. Persze a film vegere vissza ternek az akkori 1970-es jelenbe.Tudja valaki esetleg mi a film cime?
Koszonom.
2009-04-02-05:04 #1951835 -
SzerzőBejegyzés
- Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.
legutóbbi hsz