Linux kernel forditás magyarra

Kezdőlap Fórumok Offtopic Linux kernel forditás magyarra

10 bejegyzés megtekintése - 31-40 / 88
  • Szerző
    Bejegyzés
  • #1976262
    kelemengabor
    Felhasználó
      #1976263
      gabaman
      Felhasználó

        Talán ezért nem tudnánk.

        Miért ne tudnánk? Attól, hogy a kernel fejlesztõk _jelenleg_ nem foglalkoznak vele, még nem veszett az ügy. Pl. a grsecurity is csak patch formájában létezik, ezért nem is lenne érdemes foglalkozni vele?

        Az egész témát végigolvasva mintha általános vélemény lenne, hogy jobb semmit se tenni, mint valamit. Arról szó sem esett, hogy a fordítási patch valaha is bele kerülne a vanilia kernelbe. Sztm jó ötlet lefordítani a kernel üzeneteket, és a Kbuild részt mindenképpen megéri. Aztán vki vagy felteszi a a foltot, vagy nem. Nem erõszak.

        Mellesleg már volt korábban is egy hasonló project, a Pinglin. Bár a nyelvezetét nem nagyon kedveltem, de legalább már Atom megpróbálta. Köszönet érte.

        http://get.funky.hu/~atom/

        #1976264
        larrylaffer
        Felhasználó

          Miért ne tudnánk? Attól, hogy a kernel fejlesztõk _jelenleg_ nem foglalkoznak vele, még nem veszett az ügy. Pl. a grsecurity is csak patch formájában létezik, ezért nem is lenne érdemes foglalkozni vele?

          Az egész témát végigolvasva mintha általános vélemény lenne, hogy jobb semmit se tenni, mint valamit. Arról szó sem esett, hogy a fordítási patch valaha is bele kerülne a vanilia kernelbe. Sztm jó ötlet lefordítani a kernel üzeneteket, és a Kbuild részt mindenképpen megéri. Aztán vki vagy felteszi a a foltot, vagy nem. Nem erõszak.

          Mellesleg már volt korábban is egy hasonló project, a Pinglin. Bár a nyelvezetét nem nagyon kedveltem, de legalább már Atom megpróbálta. Köszönet érte.

          http://get.funky.hu/~atom/
          [align=right][snapback]88844[/snapback][/align]

          megköszönöm ha segitesz… Ha tudsz beszélni atom-al és õ is segitene nem lenne rossz
          1 Team ha összeáll akkor gyorsan végez ne a forditással… és ha még 2nyelvü is lenne a rendszer akkor is megértené minden felhasználó h mi baja van az alaprendszerenek…

          üdv: Larry

          #1976265
          admin
          Adminisztrátor

            thx a linkert gabaman, a pinglinrol mar en is hallottam, de egyik hupos link se el mar (https://www.hup.hu/modules.php?name=News&file=article&sid=3334 )
            fellow

            #1976266
            gabaman
            Felhasználó

              A Pinglin jó példa, hogy mit és hogyan nem szabad megvalósítani. Hiába van lefordítva az egyik 2.4-es kernel, szinte semmit se lehet újra felhasználni belõle.

              Van pár ötletem, hogy hogyan lehet normálisan megoldani a kernel fordítását, de még finomítani kell õket. Alapvetõen nem szabad „belefordítani” a kernelbe, mert egy idõ után nagyon átláthatatlan lesz az egész. Jelenleg .pot fájlok (gettext) létrehozásán dolgozom, és a CML2 nyelvû Kconfig fájlokból már van teszt változat. A kernel forrásában levõ üzeneteket is le lehet fordítani a .pot fájlok segítségével, de a fordítást vissza kell majd helyettesíteni.

              Amint használható formába öntöm a módosításaimat, felteszem vhová a Netre. Szerintem még nem érdemes elkezdeni fordíthatni, elõbb inkább a módszereket kellene megvitatni.

              Hogy hamvában holt dolog lenne az egész? Nekem meg lenne az elsõ – ha nem is magas színvonalú – kernel foltom, a fordítás biztosan összekötne pár emberkét, mások meg végre önmaguktól le tudnának fordítani egy kernelt. Nem is tudom, talán bele se kezdjünk.

              #1976267
              admin
              Adminisztrátor

                Nekem meg lenne az elsõ – ha nem is magas színvonalú – kernel foltom, a fordítás biztosan összekötne pár emberkét, mások meg végre önmaguktól le tudnának  fordítani egy kernelt.
                [align=right][snapback]89859[/snapback][/align]

                Ezzel viszont egyetertek. 😉
                Nekem a mostansag lassan 1 honapos verziovaltasok tunnek soknak, de vegulis nem tudom 40%-ra sem, hogy mekkora a melo egy 5-6 verziougrasnal mar a foltozas foltjan. Az a kerdes szvsz, hogy mennyi ugras tortenik mire az elso folt elkeszul, es azt mennyi ido potolni, illetve lesz-e kitartasa a csapatnak ezt folyamatosan kovetni.
                (No meg persze, mikor lesz vegre a 2.6 tenyleg stabil, mert voltak-vannak gondok ujabban eleg surun.)

                Toma_

                #1976268
                Bbt
                Felhasználó

                  Hogy hamvában holt dolog lenne az egész? Nekem meg lenne az elsõ – ha nem is magas színvonalú – kernel foltom, a fordítás biztosan összekötne pár emberkét, mások meg végre önmaguktól le tudnának  fordítani egy kernelt. Nem is tudom, talán bele se kezdjünk.
                  [align=right][snapback]89859[/snapback][/align]

                  Ugyan vannak kétségeim a dolog tényleges hasznát illetõen, kiváncsian várom, és segítek amiben tudok szívesen.

                  #1976269
                  admin
                  Adminisztrátor

                    gabaman:
                    „Amint használható formába öntöm a módosításaimat, felteszem vhová a Netre.”
                    imho jo otlet mar a fejlesztoi valtozatokat is felrakni; a debian_desktop irasa soran tettem ilyen probat (gyakorlatilag az elso 2k anyagtol kinn volt) es akadnak emberek, akiket mar ez is erdekel -> tesztelik, hibajavitas, velemeny;

                    „Szerintem még nem érdemes elkezdeni fordíthatni, elõbb inkább a módszereket kellene megvitatni.”
                    technikailag nem hinnem, hogy segithetnek (majd egyszer ;-), de a megvalositas sokkal jobbnak tunik a kozvetlen allomany forditasnal (verziovaltasokat jobban veszel at + talan a redundens szovegek is egyszerubbe valnak);

                    vegulis tobbszor atgondolva a dolgot, jo szorakozas lenne leforditani a grsecurity reszt; vagy megirni a hianyzo/-os Helpeket;

                    ha jol emlkeszem a sapnyolok is csinaltak(nak?) lokalizalt kernelt, utanna kene nezni;

                    fellow

                    #1976270
                    gabaman
                    Felhasználó

                      Elkészült az elsõ változat, természetesen csak tesztként. Sikerült úgy megoldanom, hogy ne zavarjon be a fordítás sehova se. Bár még kell rajta módosítani, azért használható.

                      Kb. 0,001%-a van lefordítva, a lényeg, hogy megjelenik 1-2 magyar nyelvû szöveg. Ez egy olyan technikai elõzetes. Jelenleg 2.6.7-hez készült el, tartalmazza a grsecurity, LIDS, RSBAC foltokat.

                      Aki csak tudja, legyen oly kedves tesztelni. Kisebb hibák vannak még benne, de több szem többet lát.

                      http://gabaman.fantom.hu/
                      (a szerver nem vmi jó, sorry)

                      #1976271
                      Bbt
                      Felhasználó

                        elsõre egy apróság az oldalon:
                        a konfig patch telepítésénél a file végérõl lemaradt a bzip.

                        bzip2 -cd kernel_build_hu.patch.bz2 | patch -p1

                        apróság, csak feltûnt.
                        a másik: összenézem 2.6.8-as kernellel is, ahogy néztem nincs túl sok eltérés a kettõ közt, akár mehetne is jól.

                      10 bejegyzés megtekintése - 31-40 / 88
                      • Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.