Kezdőlap › Fórumok › Vegyes felvágott › man lapok forditása magyarra
- This topic has 342 hozzászólás, 29 résztvevő, and was last updated 15 years, 4 months telt el by
admin.
-
SzerzőBejegyzés
-
2008-03-13-19:43 #2155839
Sziasztok!
Először is szeretném a Linuxfórum kemény magjának megköszönni, hogy folyamatosan a főoldalon tartja a hírt, mert így nagyobb az esély arra, hogy esetlegesen még többen jelentkeznek nálunk, hogy szeretnének segíteni.
Csak így tovább!!!
Másodszor, csak annyit szeretnék hozzáfűzni az egész témához, hogy bár a man fordítás nem az én agyszüleményem, és a Zoli nem a Linuxempire vezetője, én mégis úgy gondolom, hogy nem rossz ötlet lefordítani ezeket az oldalakat, bár tudom, hogy az átlag felhasználók előszeretettel használják a „katt-katt” módszert, és nem nagyon szeretnek olvasgatni sem, viszont a KDE-s korszakomban, ha jól emlékszem :), akkor se kellett konzol és egyéb parancsok ahhoz, hogy megnézhessek néhány man oldalt, hanem csak megnyitottam a Konquerort, a címsorába beírtam, hogy man:/, és lássatok csodát, „katt-katt” módon el tudtam olvasni ezen man-eket.
Ezzel azt szerettem volna mondani, hogy úgy látom hamarosan egy külön parancsikon, vagy alkalmazás teszi nekünk elérhetővé, egy egyszerű „katt-katt” módszerrel a manpage-ek.
Ui: de lehet, hogy már létezik..
Sziasztok!
2008-03-13-19:43 #2155840Sziasztok!
Először is szeretném a Linuxfórum kemény magjának megköszönni, hogy folyamatosan a főoldalon tartja a hírt, mert így nagyobb az esély arra, hogy esetlegesen még többen jelentkeznek nálunk, hogy szeretnének segíteni.
Csak így tovább!!!
Másodszor, csak annyit szeretnék hozzáfűzni az egész témához, hogy bár a man fordítás nem az én agyszüleményem, és a Zoli nem a Linuxempire vezetője, én mégis úgy gondolom, hogy nem rossz ötlet lefordítani ezeket az oldalakat, bár tudom, hogy az átlag felhasználók előszeretettel használják a „katt-katt” módszert, és nem nagyon szeretnek olvasgatni sem, viszont a KDE-s korszakomban, ha jól emlékszem :), akkor se kellett konzol és egyéb parancsok ahhoz, hogy megnézhessek néhány man oldalt, hanem csak megnyitottam a Konquerort, a címsorába beírtam, hogy man:/, és lássatok csodát, „katt-katt” módon el tudtam olvasni ezen man-eket.
Ezzel azt szerettem volna mondani, hogy úgy látom hamarosan egy külön parancsikon, vagy alkalmazás teszi nekünk elérhetővé, egy egyszerű „katt-katt” módszerrel a manpage-ek.
Ui: de lehet, hogy már létezik..
Sziasztok!
2008-03-13-19:43 #2155841A fordítás, az jó dolog. És tényleg fontos. De azt hiszem, nem a man oldalakat kellene forditgatni. Egyrészt, felesleges. Aki a man-ig eljut, az valamilyen szinten meg is érti. Nem Shakespeare műveit tartalmazza.
Nézegettem a Frugalware oldalát, különösen a doksikat – gyűjtöm őket -, és meglepett, vagy ledöbbentem, hogy egy magyar disztró oldalán a doksik angolul szólnak. A Debian vagy a Gentoo magyarabb a Frugalware-nél (ezért most biztos sokan megköveznek, de ez van).
Rengeteg magyar doksi van a neten, tényleg sok. Ezeknek 99,99%-a arról szól, hogyan is váltsunk windowsról linuxra, mik az első lépések linuxon, milyen programokkal lehet kiváltani a windows media playert. Dunát lehet velük rekeszteni. Pár hónapi linux használat után ezek már érdektelenek. Összesen kettő olyan magyar doksi létezik magyar nyelven, ami a későbbiekben is hasznos. Az egyik a SAG 0.8, ami 4,5 éves, cirka 2,5 éve frissítették a fordítást, illetve A Teljes Linux Leirás (http://szabilinux.hu/linux_doksi/dolgozat.htm), ami kb tíz éves, de ha megakadok valahol, még mindig ide nyúlok vissza, mert nincs más.
Szóval nem lehet, hogy inkább ilyesféle szövegeket kellene fordítani? Talán hasznosabb lenne.
2008-03-13-19:43 #2155842A fordítás, az jó dolog. És tényleg fontos. De azt hiszem, nem a man oldalakat kellene forditgatni. Egyrészt, felesleges. Aki a man-ig eljut, az valamilyen szinten meg is érti. Nem Shakespeare műveit tartalmazza.
Nézegettem a Frugalware oldalát, különösen a doksikat – gyűjtöm őket -, és meglepett, vagy ledöbbentem, hogy egy magyar disztró oldalán a doksik angolul szólnak. A Debian vagy a Gentoo magyarabb a Frugalware-nél (ezért most biztos sokan megköveznek, de ez van).
Rengeteg magyar doksi van a neten, tényleg sok. Ezeknek 99,99%-a arról szól, hogyan is váltsunk windowsról linuxra, mik az első lépések linuxon, milyen programokkal lehet kiváltani a windows media playert. Dunát lehet velük rekeszteni. Pár hónapi linux használat után ezek már érdektelenek. Összesen kettő olyan magyar doksi létezik magyar nyelven, ami a későbbiekben is hasznos. Az egyik a SAG 0.8, ami 4,5 éves, cirka 2,5 éve frissítették a fordítást, illetve A Teljes Linux Leirás (http://szabilinux.hu/linux_doksi/dolgozat.htm), ami kb tíz éves, de ha megakadok valahol, még mindig ide nyúlok vissza, mert nincs más.
Szóval nem lehet, hogy inkább ilyesféle szövegeket kellene fordítani? Talán hasznosabb lenne.
2008-03-13-19:46 #2155843Zsolti, én nem mondtam, hogy a magyar könnyű nyelv! De azt igen, hogy NEKÜNK MAGYAROKNAK igenis könnyebb, egyszerűen és szimplán mert MÁR tudunk magyarul!
2008-03-13-19:46 #2155844Zsolti, én nem mondtam, hogy a magyar könnyű nyelv! De azt igen, hogy NEKÜNK MAGYAROKNAK igenis könnyebb, egyszerűen és szimplán mert MÁR tudunk magyarul!
2008-03-13-19:48 #2155845OFF
violazoli wrote:Scaurus: igenis van iszonyatos nyelv. Az angol pld ilyen.Okok:
1. A leírt szövegből nem lehet jobban következtetni a kiejtésre, mint a kínai hieroglifákból.
2. Annyi sok magánhangzója van, hogy szinte egyetlen más nyelvnek sem, s ez lehetetlenné teszi a nem anyanyelvűeknek a normális kiejtést.
3. Nincs benne egyértelműen jelzett tárgyeset, emiatt kötött a szórend, s ez nehézzé teszi a hosszabb mondatok megértését-megfogalmazását.
4. Nem egyértelmű nyelv: Nem tudom ez igaz-e, de azt olvastam, hogy pld ugyanúgy néz ki angolul az a két mondat, hogy „Busht óvták Irak megtámadásától” és „Bush óvott Irak megtámadásától”.
5. A szavak jelentéstartománya széles: Nézzétek csak meg, hány jelentése van pld a „power” szónak! De majdnem bármelyik másiknak is.
6. Egy fogalomra is iszonyúsok kifejezése van, s ez is megnehezíti a tanulást.
7. A nyelv hemzseg a kivételektől.1. Ez persze nem igaz, néhány alapvető szabály elsajátítása után jó eséllyel el lehet találni.
(Az orosz meg mondjuk a cirill betűk miatt iszonyatos?)2. Gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni
3. A kötött szórend nagyon nagy segítség a kezdőknek, ha nem is ismered a szót, akkor is tudod, hogy mi az alany, mi az állítmány, stb.
(Egy ismeretlen szavakból álló latin mondatban néha még az állítmány megtalálása is gondot okoz…)4. Minden nyelv egyértelmű – csak a szabályait kell is ismerni.
5. Erre azt tudom mondani, lapozz bele egy magyar értelmező szótárba; vagy egy latin-magyar szótárba, az ha lehet még szélesebb „jelentés tartományt” használ, mégis világnyelv volt.
6. Szinonimák minden nyelvben vannak.
7. Mint a mesterséges nyelvek kivételével mindegyik.
Csak megjegyezném, hogy a magyar nyelvet sem egyszerű elsajátítani, egyes magánhangzóink más ajkú népeknek kimodndhatatlanok, az alanyi és tárgyas ragozás érthetetlen és értelmezhetetlen, és a mi nyelvünk is tele van kivételekkel.
Szóval lehet szeretni és nem szeretni egy nyelvet, de oyan nincs, hogy iszonyú nyelv.
2008-03-13-19:48 #2155846OFF
violazoli wrote:Scaurus: igenis van iszonyatos nyelv. Az angol pld ilyen.Okok:
1. A leírt szövegből nem lehet jobban következtetni a kiejtésre, mint a kínai hieroglifákból.
2. Annyi sok magánhangzója van, hogy szinte egyetlen más nyelvnek sem, s ez lehetetlenné teszi a nem anyanyelvűeknek a normális kiejtést.
3. Nincs benne egyértelműen jelzett tárgyeset, emiatt kötött a szórend, s ez nehézzé teszi a hosszabb mondatok megértését-megfogalmazását.
4. Nem egyértelmű nyelv: Nem tudom ez igaz-e, de azt olvastam, hogy pld ugyanúgy néz ki angolul az a két mondat, hogy „Busht óvták Irak megtámadásától” és „Bush óvott Irak megtámadásától”.
5. A szavak jelentéstartománya széles: Nézzétek csak meg, hány jelentése van pld a „power” szónak! De majdnem bármelyik másiknak is.
6. Egy fogalomra is iszonyúsok kifejezése van, s ez is megnehezíti a tanulást.
7. A nyelv hemzseg a kivételektől.1. Ez persze nem igaz, néhány alapvető szabály elsajátítása után jó eséllyel el lehet találni.
(Az orosz meg mondjuk a cirill betűk miatt iszonyatos?)2. Gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni
3. A kötött szórend nagyon nagy segítség a kezdőknek, ha nem is ismered a szót, akkor is tudod, hogy mi az alany, mi az állítmány, stb.
(Egy ismeretlen szavakból álló latin mondatban néha még az állítmány megtalálása is gondot okoz…)4. Minden nyelv egyértelmű – csak a szabályait kell is ismerni.
5. Erre azt tudom mondani, lapozz bele egy magyar értelmező szótárba; vagy egy latin-magyar szótárba, az ha lehet még szélesebb „jelentés tartományt” használ, mégis világnyelv volt.
6. Szinonimák minden nyelvben vannak.
7. Mint a mesterséges nyelvek kivételével mindegyik.
Csak megjegyezném, hogy a magyar nyelvet sem egyszerű elsajátítani, egyes magánhangzóink más ajkú népeknek kimodndhatatlanok, az alanyi és tárgyas ragozás érthetetlen és értelmezhetetlen, és a mi nyelvünk is tele van kivételekkel.
Szóval lehet szeretni és nem szeretni egy nyelvet, de oyan nincs, hogy iszonyú nyelv.
2008-03-13-19:55 #2155847Amit írsz, nem ellenérv. Igen, mindezek a nehézségek megvannak a magyar nyelvben is – de az angolnál különösképp felfokozott mértékben!
Azaz, ne ködösíts. Köztudomású, hogy még a 20 éve Amerikában élőknek sem lesz soha tökéletes pld a kiejtésük, azesetben, ha felnőtt korban mentek ki oda, és nem gyerekként kezdték az angoltanulást. Közismert példa Einstein. Élete végéig nem tanult meg rendesen angolul, pedig ő nem épp arról „híres”, hogy hülye lett volna…
Szóval, kissé gondold meg kérlek, mit írsz…
Másik érved: igen, a magyarban vannak magánhangzók, melyek nehézséget okoznak egyes külföldieknek. Ezek nagyjából a következők:
a, é, ö, ü
4 darab. mi ez a huszonvalahány angolhoz képest?!
Tehát ismét: ne füllents kérlek! A nehézségek NAGYSÁGRENDILEG mások a két nyelvnél!
2008-03-13-19:55 #2155848Amit írsz, nem ellenérv. Igen, mindezek a nehézségek megvannak a magyar nyelvben is – de az angolnál különösképp felfokozott mértékben!
Azaz, ne ködösíts. Köztudomású, hogy még a 20 éve Amerikában élőknek sem lesz soha tökéletes pld a kiejtésük, azesetben, ha felnőtt korban mentek ki oda, és nem gyerekként kezdték az angoltanulást. Közismert példa Einstein. Élete végéig nem tanult meg rendesen angolul, pedig ő nem épp arról „híres”, hogy hülye lett volna…
Szóval, kissé gondold meg kérlek, mit írsz…
Másik érved: igen, a magyarban vannak magánhangzók, melyek nehézséget okoznak egyes külföldieknek. Ezek nagyjából a következők:
a, é, ö, ü
4 darab. mi ez a huszonvalahány angolhoz képest?!
Tehát ismét: ne füllents kérlek! A nehézségek NAGYSÁGRENDILEG mások a két nyelvnél!
-
SzerzőBejegyzés
- Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.
legutóbbi hsz