man lapok forditása magyarra

Kezdőlap Fórumok Vegyes felvágott man lapok forditása magyarra

10 bejegyzés megtekintése - 111-120 / 343
  • Szerző
    Bejegyzés
  • #2155839
    lisovszki
    Felhasználó

      Sziasztok!

      Először is szeretném a Linuxfórum kemény magjának megköszönni, hogy folyamatosan a főoldalon tartja a hírt, mert így nagyobb az esély arra, hogy esetlegesen még többen  jelentkeznek nálunk, hogy szeretnének segíteni.

      Csak így tovább!!! 77.gif 

      Másodszor, csak annyit szeretnék hozzáfűzni az egész témához, hogy bár a man fordítás nem az én agyszüleményem, és a Zoli nem a Linuxempire vezetője, én mégis úgy gondolom, hogy nem rossz ötlet lefordítani ezeket az oldalakat, bár tudom, hogy az átlag felhasználók előszeretettel használják a „katt-katt” módszert, és nem nagyon szeretnek olvasgatni sem, viszont a KDE-s korszakomban, ha jól emlékszem :), akkor se kellett konzol és egyéb parancsok ahhoz, hogy megnézhessek néhány man oldalt, hanem csak megnyitottam a Konquerort, a címsorába beírtam, hogy man:/, és lássatok csodát, „katt-katt” módon el tudtam olvasni ezen man-eket.

      Ezzel azt szerettem volna mondani, hogy úgy látom hamarosan egy külön parancsikon, vagy alkalmazás teszi nekünk elérhetővé, egy egyszerű „katt-katt” módszerrel a manpage-ek.

      Ui: de lehet, hogy már létezik..

      Sziasztok!
       

      #2155840
      lisovszki
      Felhasználó

        Sziasztok!

        Először is szeretném a Linuxfórum kemény magjának megköszönni, hogy folyamatosan a főoldalon tartja a hírt, mert így nagyobb az esély arra, hogy esetlegesen még többen  jelentkeznek nálunk, hogy szeretnének segíteni.

        Csak így tovább!!! 77.gif 

        Másodszor, csak annyit szeretnék hozzáfűzni az egész témához, hogy bár a man fordítás nem az én agyszüleményem, és a Zoli nem a Linuxempire vezetője, én mégis úgy gondolom, hogy nem rossz ötlet lefordítani ezeket az oldalakat, bár tudom, hogy az átlag felhasználók előszeretettel használják a „katt-katt” módszert, és nem nagyon szeretnek olvasgatni sem, viszont a KDE-s korszakomban, ha jól emlékszem :), akkor se kellett konzol és egyéb parancsok ahhoz, hogy megnézhessek néhány man oldalt, hanem csak megnyitottam a Konquerort, a címsorába beírtam, hogy man:/, és lássatok csodát, „katt-katt” módon el tudtam olvasni ezen man-eket.

        Ezzel azt szerettem volna mondani, hogy úgy látom hamarosan egy külön parancsikon, vagy alkalmazás teszi nekünk elérhetővé, egy egyszerű „katt-katt” módszerrel a manpage-ek.

        Ui: de lehet, hogy már létezik..

        Sziasztok!
         

        #2155841
        Tuschke
        Felhasználó

          A fordítás, az jó dolog. És tényleg fontos. De azt hiszem, nem a man oldalakat kellene forditgatni. Egyrészt, felesleges. Aki a man-ig eljut, az valamilyen szinten meg is érti. Nem Shakespeare műveit tartalmazza.

          Nézegettem a Frugalware oldalát, különösen a doksikat – gyűjtöm őket -, és meglepett, vagy ledöbbentem, hogy egy magyar disztró oldalán a doksik angolul szólnak. A Debian vagy a Gentoo magyarabb a Frugalware-nél (ezért most biztos sokan megköveznek, de ez van).

          Rengeteg magyar doksi van a neten, tényleg sok. Ezeknek 99,99%-a arról szól, hogyan is váltsunk windowsról linuxra, mik az első lépések linuxon, milyen programokkal lehet kiváltani a windows media playert. Dunát lehet velük rekeszteni. Pár hónapi linux használat után ezek már érdektelenek. Összesen kettő olyan magyar doksi létezik magyar nyelven, ami a későbbiekben is hasznos. Az egyik a SAG 0.8, ami 4,5 éves, cirka 2,5 éve frissítették a fordítást, illetve A Teljes Linux Leirás (http://szabilinux.hu/linux_doksi/dolgozat.htm), ami kb tíz éves, de ha megakadok valahol, még mindig ide nyúlok vissza, mert nincs más.

          Szóval nem lehet, hogy inkább ilyesféle szövegeket kellene fordítani? Talán hasznosabb lenne.

          #2155842
          Tuschke
          Felhasználó

            A fordítás, az jó dolog. És tényleg fontos. De azt hiszem, nem a man oldalakat kellene forditgatni. Egyrészt, felesleges. Aki a man-ig eljut, az valamilyen szinten meg is érti. Nem Shakespeare műveit tartalmazza.

            Nézegettem a Frugalware oldalát, különösen a doksikat – gyűjtöm őket -, és meglepett, vagy ledöbbentem, hogy egy magyar disztró oldalán a doksik angolul szólnak. A Debian vagy a Gentoo magyarabb a Frugalware-nél (ezért most biztos sokan megköveznek, de ez van).

            Rengeteg magyar doksi van a neten, tényleg sok. Ezeknek 99,99%-a arról szól, hogyan is váltsunk windowsról linuxra, mik az első lépések linuxon, milyen programokkal lehet kiváltani a windows media playert. Dunát lehet velük rekeszteni. Pár hónapi linux használat után ezek már érdektelenek. Összesen kettő olyan magyar doksi létezik magyar nyelven, ami a későbbiekben is hasznos. Az egyik a SAG 0.8, ami 4,5 éves, cirka 2,5 éve frissítették a fordítást, illetve A Teljes Linux Leirás (http://szabilinux.hu/linux_doksi/dolgozat.htm), ami kb tíz éves, de ha megakadok valahol, még mindig ide nyúlok vissza, mert nincs más.

            Szóval nem lehet, hogy inkább ilyesféle szövegeket kellene fordítani? Talán hasznosabb lenne.

            #2155843
            violazoli
            Felhasználó

              Zsolti, én nem mondtam, hogy a magyar könnyű nyelv! De azt igen, hogy NEKÜNK MAGYAROKNAK igenis könnyebb, egyszerűen és szimplán mert MÁR tudunk magyarul!

              #2155844
              violazoli
              Felhasználó

                Zsolti, én nem mondtam, hogy a magyar könnyű nyelv! De azt igen, hogy NEKÜNK MAGYAROKNAK igenis könnyebb, egyszerűen és szimplán mert MÁR tudunk magyarul!

                #2155845
                scaurus
                Felhasználó

                  OFF

                  violazoli wrote:
                  Scaurus: igenis van iszonyatos nyelv. Az angol pld ilyen.

                  Okok:

                  1. A leírt szövegből nem lehet jobban következtetni a kiejtésre, mint a kínai hieroglifákból.
                  2. Annyi sok magánhangzója van, hogy szinte egyetlen más nyelvnek sem, s ez lehetetlenné teszi a nem anyanyelvűeknek a normális kiejtést.
                  3. Nincs benne egyértelműen jelzett tárgyeset, emiatt kötött a szórend, s ez nehézzé teszi a hosszabb mondatok megértését-megfogalmazását.
                  4. Nem egyértelmű nyelv: Nem tudom ez igaz-e, de azt olvastam, hogy pld ugyanúgy néz ki angolul az a két mondat, hogy „Busht óvták Irak megtámadásától” és „Bush óvott Irak megtámadásától”.
                  5. A szavak jelentéstartománya széles: Nézzétek csak meg, hány jelentése van pld a „power” szónak! De majdnem bármelyik másiknak is.
                  6. Egy fogalomra is iszonyúsok kifejezése van, s ez is megnehezíti a tanulást.
                  7. A nyelv hemzseg a kivételektől.

                  1. Ez persze nem igaz, néhány alapvető szabály elsajátítása után jó eséllyel el lehet találni.
                  (Az orosz meg mondjuk a cirill betűk miatt iszonyatos?)

                  2. Gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni

                  3. A kötött szórend nagyon nagy segítség a kezdőknek, ha nem is ismered a szót, akkor is tudod, hogy mi az alany, mi az állítmány, stb.
                  (Egy ismeretlen szavakból álló latin mondatban néha még az állítmány megtalálása is gondot okoz…)

                  4. Minden nyelv egyértelmű – csak a szabályait kell is ismerni.

                  5. Erre azt tudom mondani, lapozz bele egy magyar értelmező szótárba; vagy egy latin-magyar szótárba, az ha lehet még szélesebb „jelentés tartományt” használ, mégis világnyelv volt.

                  6. Szinonimák minden nyelvben vannak.

                  7. Mint a mesterséges nyelvek kivételével mindegyik.

                  Csak megjegyezném, hogy a magyar nyelvet sem egyszerű elsajátítani, egyes magánhangzóink más ajkú népeknek kimodndhatatlanok, az alanyi és tárgyas ragozás érthetetlen és értelmezhetetlen, és a mi nyelvünk is tele van kivételekkel.

                  Szóval lehet szeretni és nem szeretni egy nyelvet, de oyan nincs, hogy iszonyú nyelv.

                  #2155846
                  scaurus
                  Felhasználó

                    OFF

                    violazoli wrote:
                    Scaurus: igenis van iszonyatos nyelv. Az angol pld ilyen.

                    Okok:

                    1. A leírt szövegből nem lehet jobban következtetni a kiejtésre, mint a kínai hieroglifákból.
                    2. Annyi sok magánhangzója van, hogy szinte egyetlen más nyelvnek sem, s ez lehetetlenné teszi a nem anyanyelvűeknek a normális kiejtést.
                    3. Nincs benne egyértelműen jelzett tárgyeset, emiatt kötött a szórend, s ez nehézzé teszi a hosszabb mondatok megértését-megfogalmazását.
                    4. Nem egyértelmű nyelv: Nem tudom ez igaz-e, de azt olvastam, hogy pld ugyanúgy néz ki angolul az a két mondat, hogy „Busht óvták Irak megtámadásától” és „Bush óvott Irak megtámadásától”.
                    5. A szavak jelentéstartománya széles: Nézzétek csak meg, hány jelentése van pld a „power” szónak! De majdnem bármelyik másiknak is.
                    6. Egy fogalomra is iszonyúsok kifejezése van, s ez is megnehezíti a tanulást.
                    7. A nyelv hemzseg a kivételektől.

                    1. Ez persze nem igaz, néhány alapvető szabály elsajátítása után jó eséllyel el lehet találni.
                    (Az orosz meg mondjuk a cirill betűk miatt iszonyatos?)

                    2. Gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni

                    3. A kötött szórend nagyon nagy segítség a kezdőknek, ha nem is ismered a szót, akkor is tudod, hogy mi az alany, mi az állítmány, stb.
                    (Egy ismeretlen szavakból álló latin mondatban néha még az állítmány megtalálása is gondot okoz…)

                    4. Minden nyelv egyértelmű – csak a szabályait kell is ismerni.

                    5. Erre azt tudom mondani, lapozz bele egy magyar értelmező szótárba; vagy egy latin-magyar szótárba, az ha lehet még szélesebb „jelentés tartományt” használ, mégis világnyelv volt.

                    6. Szinonimák minden nyelvben vannak.

                    7. Mint a mesterséges nyelvek kivételével mindegyik.

                    Csak megjegyezném, hogy a magyar nyelvet sem egyszerű elsajátítani, egyes magánhangzóink más ajkú népeknek kimodndhatatlanok, az alanyi és tárgyas ragozás érthetetlen és értelmezhetetlen, és a mi nyelvünk is tele van kivételekkel.

                    Szóval lehet szeretni és nem szeretni egy nyelvet, de oyan nincs, hogy iszonyú nyelv.

                    #2155847
                    violazoli
                    Felhasználó

                      Amit írsz, nem ellenérv. Igen, mindezek a nehézségek megvannak a magyar nyelvben is – de az angolnál különösképp felfokozott mértékben!

                      Azaz, ne ködösíts. Köztudomású, hogy még a 20 éve Amerikában élőknek sem lesz soha tökéletes pld a kiejtésük, azesetben, ha felnőtt korban mentek ki oda, és nem gyerekként kezdték az angoltanulást. Közismert példa Einstein. Élete végéig nem tanult meg rendesen angolul, pedig ő nem épp arról „híres”, hogy hülye lett volna…

                      Szóval, kissé gondold meg kérlek, mit írsz…

                      Másik érved: igen, a magyarban vannak magánhangzók, melyek nehézséget okoznak egyes külföldieknek. Ezek nagyjából a következők:

                      a, é, ö, ü

                      4 darab. mi ez a huszonvalahány angolhoz képest?!

                      Tehát ismét: ne füllents kérlek! A nehézségek NAGYSÁGRENDILEG mások a két nyelvnél!

                      #2155848
                      violazoli
                      Felhasználó

                        Amit írsz, nem ellenérv. Igen, mindezek a nehézségek megvannak a magyar nyelvben is – de az angolnál különösképp felfokozott mértékben!

                        Azaz, ne ködösíts. Köztudomású, hogy még a 20 éve Amerikában élőknek sem lesz soha tökéletes pld a kiejtésük, azesetben, ha felnőtt korban mentek ki oda, és nem gyerekként kezdték az angoltanulást. Közismert példa Einstein. Élete végéig nem tanult meg rendesen angolul, pedig ő nem épp arról „híres”, hogy hülye lett volna…

                        Szóval, kissé gondold meg kérlek, mit írsz…

                        Másik érved: igen, a magyarban vannak magánhangzók, melyek nehézséget okoznak egyes külföldieknek. Ezek nagyjából a következők:

                        a, é, ö, ü

                        4 darab. mi ez a huszonvalahány angolhoz képest?!

                        Tehát ismét: ne füllents kérlek! A nehézségek NAGYSÁGRENDILEG mások a két nyelvnél!

                      10 bejegyzés megtekintése - 111-120 / 343
                      • Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.