nyelv gubanc

Kezdőlap Fórumok Ubuntu Linux nyelv gubanc

10 bejegyzés megtekintése - 31-40 / 61
  • Szerző
    Bejegyzés
  • #2066511
    kelemengabor
    Felhasználó
      wakoond wrote:
      Fent van (internationalization and localization csoport):
      language-pack-
      -gnome-hu
      -gnome-hu-base
      -hu
      -hu-base
      -support-hu

      Nem tudom hogy mi van még, mert addig játszottam vele, hogy most már csak az eredeti CD-n lévõ csomagokat látom (azóta meg rengeteg upgrade volt). Amíg nincs ubuntu.com, addig nem tudom megnézni van-e más telepíthetõ csomag is.

      Már van ubuntu.com, viszont elméletileg ezekben a csomagokban is megvan minden, ami kell. Próbáld meg õket újrarakni, hátha csak megsérültek a fájlok.

      vizsla: az igaz, hogy frissítéskor nem várható el, hogy legyalulja a meglévõ lokalizációt :). Viszont nem is ez történt, bár lövésem sincs, hogy akkor mi.
      (kósza ötlet: gdm-ben be van állítva a magyar nyelv használata?)
      Azonban a lokalizációk és a programok frissítése ubuntuban egymástól teljesen független dolgok, a langpakkot elvileg havonta egyszer generálják, a programok meg frissülnek ahogy frissülnek, noha stabil disztróról lévén szó (a nemstabilt használók meg megérdemlik :P) ez csak biztonsági frissítést jelent, az meg általában nem érinti a sztringeket.

      Valóban elkeveredtem abban, amit írtál, tényleg nem a proginak kéne a fordítástól függenie, hanem fordítva. Azonban:
      A csomagok és az õ fordításukat tartalmazó pakkok között nincs függõségi viszony, mert ezek gyûjtõcsomagok amik több száz .mo fájlt tartalmaznak. Nem lenne értelme, hiszen ha jelenleg a fordítás függene az egyes programoktól, akkor az összeset fel kéne rakni (ez se rossz :P) és bármely program leszedésekor a fordításcsomag is lejönne, a többi száz progi fordításával együtt. Szóval nincs függõség, a lokalizációk frissítését az apt meg úgy intézi, ahogy azt bármi más közönséges csomaggal tenné – verziószám(=dátum) alapján, jó esetben havi 1*. Nem tökéletes rendszer, de valszeg a legkisebb rossz, azzal együtt persze nem kéne a tapasztalthoz hasonló jelenségeknek bekövetkezniük :).

      Azt az ideális esetet pedig, hogy 1 csomag fordításai nyelvenként külön-külön csomagként jelenjenek meg (és a csomaggal együtt frissüljenek), azért nem lehet támogatni, mert akkor rettenetes mennyiségû csomag keletkezne (fordítható csomagok száma * meglévõ fordítások = több 10k, brr), többszörösére növelve a csomagkezelés már így is ormótlan vízfejét :(.

      #2066512
      wakoond
      Felhasználó
        #2066513
        Kóczos
        Felhasználó

          Azért írok ide mert ebben a topicban sok szó esett a környezeti változokról.

          A kérdésem az lenne hogy milyen esetekben érdemes ezeket piszkálni? Nem a parancsokra vagyok kiváncsi mert ehhez jó doksikat találtam.

          #2066514
          pointux
          Felhasználó

            „A kérdésem az lenne hogy milyen esetekben érdemes ezeket piszkálni?”
            Abban az esetben, ha tudod mit csinálsz… akkor van célod és meg is tudod valósítani. (Ha nem tudod mit és/vagy hogyan, akkor meg minek. Még, ha nem tudod hogya, akkor esetleg kérdezhetsz, de, ha nem tudod mit…)

            #2066515
            kelemengabor
            Felhasználó
              wakoond wrote:
              #2066516
              wakoond
              Felhasználó

                Köszi szépen kelemengabor! Nagyon sokat segítettél! Megvannak a csomagok amik a ludasak lehetnek!!!

                A gondom már csak a következõ:
                ha vissza akarom kényszeríteni közülük bármelyiket, akkor a fél rendszeremet el akarja távolítani (kb 30 csomagot). Gondolom ez a pár csomag jó szorosan függ egymástól, és „magukkal rántják” az egész rendszert.

                Szóval, ki lehet valahogy kapcsolni az automatikus függõség ellenõrzést synapticban? Arra gondoltam, hogy minden csomagot szépen visszaerõltetek korábbi verzióra, és utánna szerintem már a függõségellenõrzés sem köthet belém.

                Itt vannak egyébként a kritikus csomagok:

                Code:
                Commit Log for Sat Jul 22 19:36:48 2006

                A következõ csomagok frissítve lettek:
                libc6 (2.3.6-0ubuntu20) to 2.4-1ubuntu6
                libc6-dev (2.3.6-0ubuntu20) to 2.4-1ubuntu6
                libc6-i686 (2.3.6-0ubuntu20) to 2.4-1ubuntu6
                libgdl-1-0 (0.6.0-3) to 0.6.1-1
                libgdl-1-common (0.6.0-3) to 0.6.1-1
                libgdl-1-dev (0.6.0-3) to 0.6.1-1
                libpopt-dev (1.7-5) to 1.10-2
                libpopt0 (1.7-5) to 1.10-2

                Köszi

                Taki

                #2066517
                sssss1
                Felhasználó

                  sziasztok!
                  Látom hogy az utolsó hozzászólás júli 24-én volt. Nem tudom h végul is sikerult-e megoldani a problemat, de en talaltam 1 megoldast amivel, egy előző hibámat generáltam vissza.
                  Kezdem az elejéről.
                  Minden program tudott magyarul, viszont az ISO-8859-2-vel kódolt file nevekben az ékezetes karakterek két kis álló téglalapként jelentek meg. Majd itt a fórumon olvasgatva megtaláltam a megoldást az egyik topikban:
                  http://www.linuxforum.hu/index.php?topic=19022.0

                  Az /etc/environment fileban ezt a sort:
                  LANG=”hu_HU.UTF-8″ átírtam erre:
                  LANG=”hu_HU.ISO-8859-2″
                  ezzel a lépésemmel a következő bootolastol az álló téglalapocskák helyett megjelentek az ékezetes karakterek. örültem.
                  Aztán észrevettem hogy az ubuntum hirtelen elfelejtett magyarul es fellepett pont ugyan az a problema mint wakoondnál. Gondolom h mikor átírtam a központi karakterkódolást utf8-ról ISO-8859-2-re a rendszer mnem tudta megjeleníteni az utf8-al kódolt karaktereket a programban és átváltott angolra  (ez csak egy kezdo elgondolasa biztos sokkal bonyolultabb).
                  Emlekeztem h a hiba (elangolosodás) előtt utolara az /etc/environment file-ban a karakterkódolást állítgattam így visszaállítottam ISO-8859-2-ről UTF8-ra a karakterkódolást. Most tehát kiküszöbölve a fentiekben tárgyalt probléma, minden ismét visszamagyarosodott, viszont a kezdeti bibi újra előjött 🙁  azaz azok a filenevek amik M$ alatt lettek létrehozva (ISO-8859-2 kódolással) és ékezetes karaktert tartalmaznak ismét téglalapocskákkal vannak megtűzdelve:(.
                  Most keresnék egy olyan megoldást h valami programmal vagy parancsal nem-e lehet megcsinálni azt hogy az M$ alatt ISO-8859-2 kódolással létrehozott fileokat átkonvertáljam UTF8-asra.

                  Ha valamit rosszul fogalmaztam volna meg és nem érthető szóljatok és javítom.

                  előre is köszönok minden választ!

                  #2066518
                  Macskajancsi
                  Felhasználó
                    sssss1 wrote:
                    azaz azok a filenevek amik M$ alatt lettek létrehozva (ISO-8859-2 kódolással) és ékezetes karaktert tartalmaznak ismét téglalapocskákkal vannak megtűzdelve

                    A problémán nem tudok segíteni,  🙂 de valami rémlik (windows-os dolgokban gyakorlatilag teljesen járatlan vagyok), hogy a win mintha nem szabványos kódolást használna.
                    A különböző kódolási lehetőségek között a ‘Közép-európai windows-1250’ nem erre utal?
                    Nem tudom, kérdezem.

                    #2066519
                    pointux
                    Felhasználó

                      „azaz azok a filenevek amik M$ alatt lettek létrehozva (ISO-8859-2 kódolással) és ékezetes karaktert tartalmaznak ismét téglalapocskákkal vannak megtűzdelve”
                      Bioztos, hogy izoval és nem win ce?

                      A file neve:
                      # convmv -f mostani_kodolas -t utf-8 filenev

                      A file tartalma:
                      # iconv -f mostani_kodolas -t utf-8 filenev
                      másolat:
                      # iconv -f mostani_kodolas -t utf-8 filenev > uj_filenev

                      Persze win partíció alatt ne változtasd meg, ha még win alatt is akarod használni. 🙂 Akkor inkább úgy csatold.

                      #2066520
                      sssss1
                      Felhasználó

                        „Bioztos, hogy izoval és nem win ce?”
                        Lehet, h win ce, de ha izot allitok be akkor minden ékezetes karakter megjelenik rendesen.

                        Win-t már nem használok, de van 1 hurcolgatni való hdd-m amin Fat32-es partíció van. A minap kaptam 1 pár vegyes MP3-at (természetesen 3 nap mulva törlöm:)) de ami megmaradna több száz e-book. Szóval valami olyan kéne h a konvertálni való fileokat bemásolom 1 könyvtárba és parancsot kiadva az egész könyvtárban esetleg azon beluli alkonyvtarakban a fileokat atkodolja utf8-ra.
                        Ha 1-2 filerol lenne szo akkor gyorsan átírnám kézzel. De így…
                        Ezért keresgettem a neten ilyen kodolo progit de nem sok skerrel jartam.
                        ezt az #iconv -f-es megoldást azért kipróbálom hatha mukodik ebben a formatumban:
                        # iconv -f mostani_kodolas -t utf-8 *.kiterjesztes

                        koszi az eddigi segitsegeket! ha van meg otlet szivesen fogadom.

                      10 bejegyzés megtekintése - 31-40 / 61
                      • Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.