Nyelvi flame-topik

Kezdőlap Fórumok Offtopic Nyelvi flame-topik

9 bejegyzés megtekintése - 11-19 / 19
  • Szerző
    Bejegyzés
  • #1984952
    Gyuszk
    Felhasználó

      Tökéletesen egyetértek veletek.

      #1984953
      Bbt
      Felhasználó

        Több gondolat a témában:
        Válasszunk el két dolgot.
        – A magyar nyelv ismerete, és helyes használata nem kérdés, hanem alapkövetelmény. Ez nem csak nálunk van így, minden anfol nyelvû fórumon elvárják, hogy a kérdést/kérést/választ helyesen (nyelvileg) és jól tagolva tedd fel. (Más kérdés, hogy más anyanyelvûekkel szemben egy ideig elnézõek, de ez sem a tagolásra vonatkozik…)
        – A másik dolog a magyarítás: van szerencsém a kernel konfig fordításában részt venni, iszonyú munka. Pont az egészséges határ meghúzása a nagyon nehéz. példa: frame buffer. kap egy sört, aki mond valami találó magyar kifejezést rá, én konzekvensen megtartottam.

        Gege: a scanner eredeti magyar megfelelõje síkágyas lapolvasó volt, valami okból így nem terjedt el…

        Van egy olyan „szabály”, hogy egy magyarítás akkor életképes az angol megfelelõvel szemben, amíg annál rövidebb, de legfeljebb vele megegyezõ hosszúságú. Ez egy nagyon találó dolog…

        Nem értek egyet killallal, bár igaza van, hogy a számítástechnika nyelve az angol, ezért minden magára adó rendszergazdának profi szinten kell ismernie a szaknyelvet, de ez nem igaz az átlag felhasználóra. (különösen nem értek egyet a mappa kérdéssel, amióta az „hivatalos” lett a Windows által.)

        mount helyett a befûzés jobb tetszik mint a felcsatlakoztatás, jobban illik a Linux jellegéhez. (szerintem…)

        ettõl függetlenül -bár soha nem fogom használni- a magyar kernel konfigban látok fantáziát. Sok kezdõ felhasználó nagyon sok mindent megtanulhat belõle, és sajnos a jelenlegi állapotok az angol nyelvtudás területén szerintem igazolják is ezt az álláspontot…

        #1984954
        admin
        Adminisztrátor

          kisbetu:
          „Szóval a flame abból lenne, hogy szerintetek van-e értelme annak a (látszólag) szélmalomharcnak, amit a Linuxvilág szándékosan felvállal a számítástechnika nyelvének magyarítása terén.”
          szelmalomharc; hiaba forditjak a kifelyezeseket, ha a maradek vilag angolul hasznalja oket…
          jo, hogy segitik a kezdoket igy, de aztan kilepnek a „valodi eletbe”, es ott nem sokat er a _magyar_ szakszokincsuk;
          fellow

          #1984955
          Bbt
          Felhasználó

            kisbetu:
            „Szóval a flame abból lenne, hogy szerintetek van-e értelme annak a (látszólag) szélmalomharcnak, amit a Linuxvilág szándékosan felvállal a számítástechnika nyelvének magyarítása terén.”
            szelmalomharc; hiaba forditjak a kifelyezeseket, ha a maradek vilag angolul hasznalja oket…
            jo, hogy segitik a kezdoket igy, de aztan kilepnek a „valodi eletbe”, es ott nem sokat er a _magyar_ szakszokincsuk;
            fellow
            [align=right][snapback]97762[/snapback][/align]

            🙂 Pedig a te kernel_konfig doksidat is valójában ilyen üzemmódban használják…
            az ember általában el tudja dönteni egy funkcióról, hogy kell-e az neki, ha megérti hogy a helpjében (manjában) mi áll…

            #1984956
            kelemengabor
            Felhasználó

              2001. évi XCVI. törvény

              a gazdasági reklámok és az üzletfeliratok, továbbá egyes közérdeku közlemények magyar nyelvu közzétételérôl

              Ezt sem véletlenül találták ki. :B
              Véleményem szerint van értelme a szakkifejezések magyarításának, elsõsorban azért, mert:
              „A megkérdezett [15-29 éves] fiatalok, több mint fele nyilatkozott úgy, hogy birtokában van valamilyen nyelvismeretnek, míg legalább egy nyelvvizsgával csupán a fiatalok 21, 3%-a rendelkezik. A legnépszerûbb idegen nyelv az angol (a valamilyen nyelvet tudók 70%-a beszéli), a második pedig a német (54%). A fiatalok többsége szerint az iskolarendszerben folyó nyelvoktatás nem megfelelõ színvonalú, szükséges egyéb kiegészítõ képzés, különóra igénybe vétele.”
              http://portal.ksh.hu/portal/page?_pageid=3…&_schema=PORTAL

              Tehát egyáltalán nem biztos, hogy átlagbélának lesz róla fogalma, hogy mit mondasz neki, ha mondandód tele van angol kifejezésekkel. A felhasználók nagy része pedig örül, ha magyarul elboldogul a számítógépével, nemhogy még a világ többi részével is értekezzen. Arra tényleg kell az angoltudás, de a gép mûködésének megértése is – ha ezutóbbi megvan, akkor már a szakszavak visszafordítása sem jelenthet gondot.

              Az viszont, hogy mit és hogyan magyarítunk, nem ennyire egyszerû.
              Nemrég volt egy topic a hupon errõl: http://hup.hu/modules.php?name=Forums&file…d06006db4117ed5
              ott abban egyeztek meg, hogy teljesen nyíltnak kell lennie a magyarításnak, azaz akárki elmondhassa véleményét – hiszen a „majd én megmondom a frankót” hozzáállással nem lehet ötrõl a hatra haladni. (Pl. itt is felbukkant a mount magyarítása, sok többé-kevésbé értelmes megoldással, jól látszik, hogy hogyan nem érdemes nekifogni egy angol szakszó lefordításának) Ott tervbe vették egy honlap készítését, ahol a javaslatokat lehetne megvitatni, értékelni, közmegegyezésre jutni egy vagy több fordítás elfogadásában vagy egy kifejezés „úgyhagyásában” stb, olvassátok el. Ez egyelõre itt tart, kíváncsi vagyok, mi sül ki belõle, szerintem járható útnak tûnik. Legalábbis nem születhetnének olyan értelmetlen magyarítások mint pl. itt:
              http://szotar.kiskapu.hu/main.php?SHOW_BOD…ND_SUBMIT=Keres
              a második szó 🙂

              #1984957
              fellow
              Felhasználó

                Bbt:
                „Pedig a te kernel_konfig doksidat is valójában ilyen üzemmódban használják…
                az ember általában el tudja dönteni egy funkcióról, hogy kell-e az neki, ha megérti hogy a helpjében (manjában) mi áll…”
                ha jol tudom, akkor egy ideje ugy csinaljak, hogy a szovegben a magyar ferdites van es kulon boxan, hogy melyik angol szot mire ferditettek; ez szerintem a leheto legroszabb megoldas, mert pont a lokalisan hasznalhato valtozat fog rogzulni;
                szerintem angol kifejezes legyen szovegbe, es minden szam vegen szoszedet + magyar magyarazat; nem pedig ferdites;
                mondjuk jo lenne megnezni egy friss peldanyt, de ennyi penzbol inkabb koncertre, szinhazba vagy pubba megyek; persze ez izles kerdese;

                #1984958
                razoli
                Felhasználó

                  Ez egy kicsit zavaros dolog. Abban egyetértek, hogy a számítástechnika nyelve az angol. Szerintem nyugodtan lehet fordítani, de semmiképp ferdíteni. Ezt egyszer egy magyar tanárom fogalmazta meg valahogy így: „Most kellene lépni valamit, még mielött elterjednek ezek a félig magyar félig angol kiejezések, mert akkor már nehéz változtatni”.

                  #1984959
                  pointux
                  Felhasználó

                    „ha jol tudom, akkor egy ideje ugy csinaljak, hogy a szovegben a magyar ferdites van es kulon boxan, hogy melyik angol szot mire ferditettek; ez szerintem a leheto legroszabb megoldas, mert pont a lokalisan hasznalhato valtozat fog rogzulni;
                    szerintem angol kifejezes legyen szovegbe, es minden szam vegen szoszedet + magyar magyarazat; nem pedig ferdites;”
                    Szereintem ez azért egy kicsit erõs hozzáálás. (Annak ellenére mondom ezt, hogy általában nem szeretem a magyar kifejezéseket, mert általában nem tudom, hogy melyik angol kifejezésre vonatkoznak. A ferdítés az egy dolog, a meghonosodás egy másik. Ezért jó, hogyha valaki tudja az angolt is.)
                    1. Gondolj bele, hogy az angol kifejezések legalább 80-90%-a hülyeség, sokkal nagyobb marhaság, mint a magyar fordítások.
                    pl. backup – hova másszak, kit támogassak, milyen hátországról van szó, most mi van?
                    amíg biztonsági mentés, háttérmentés
                    2.

                    #1877076
                    csaba
                    Felhasználó

                      Sziasztok!

                      Szeretnék felvetni pár gondolatot, ha zavarlak Titeket, ne ragadjatok itt le, használjátok bátran a böngészõ „vissza” funkcióját.

                      1. Talán páran emlékeznek rá, milyen vihart kavartam a fórum indulásának idején, hogy szóvá tettem a fórum akkor még rengeteg, mára jelentõsen lecsökkent helyesírási hibáját. (Nem a fórumozók írására gondolok most, hanem magának a fórumnak a szövegeiben bentmaradt hibákra.)

                      2. Aztán ahogy együtt öregszünk, látom ám, hogy másokat is zavar a slendriánság.

                      3. Felbukkan olyan topik is, ami egyenesen azt a célt tûzi ki, hogy miért ne legyen a kernel konfigurálása magyar nyelvû, hiszen így sokkal többen mernének nekilátni saját kernel készítésének.

                      4. Olvassa rajtam kívül valaki a Linuxvilágot? Néha nagyon kell kapaszkodni, hogy a 20 éve ismert (angolul ismert) fogalom a magyar neve alapján beugorjon. Viszont az elmúlt évek során határozottan hozzászoktam a nyelvhasználatukhoz, néha már felcsatolást mondok mountolás helyett.

                      5. Emlékszem, hogy apám korosztálya a foci és az autószerelés említésekor rengeteg német és angol kifejezést használt. Aztán ezek mára kikoptak, nekünk már furcsa lenne a korner és a centerhalf.

                      (A következõ pontot új hozzászólásba írom, hogy ne legyek olyan hosszú.)

                    9 bejegyzés megtekintése - 11-19 / 19
                    • Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.