Hozzászólások
-
SzerzőBejegyzés
-
Remélhetőleg az angol hibaüzenet gyógymódját egyszerűbb megtalálni, mint a kékhalált megfejteni.
kisbetu wrote:(Bocs, Csaba, talán majd a Te témádról is fog szólni egyszer a topikod.)Igen, picit eltértünk már az eredeti témától. 🙂
Vladi wrote:Minden reform nehezen indul. De a fejlődés és a magyarítás nem állhat meg! :wink1:Ebben egyet értünk.
Viszont az is igaz, hogy sok olyan ember látogat ide, aki most vált(ana) operációs rendszert, és nekik okozna ez plusz gondokat.Vladi wrote:Miért? Régen az iskolában, magyarórán azt tanultam, hogy ha a magyar kifejezés pontosan fedi az eredeti szó jelentését, akkor a magyar használandó!
pl.: Computer / Számítógép , Winchester / MerevlemezEz igaz, de a számítástechnikában azért az angol nyelv eléggé dominál. Ha támad egy problémád, angolul kapod a hibaüzenetet (a legtöbb esetben). Ha rákeresel a neten, az angol kifejezésre fogsz rákeresni elsősorban, és itt is úgy lelsz rá. 🙂
Szerintem már a szakszavak lefordításával is (bootloader, kernelpatch) túlzásba viszed.
Vladi wrote:Esetleg:Játékport kovi „tollából”
:-*
Nekem is az ugrott be elsőnek. 🙂
Man oldalak by paca5
Játékport by kovi
Kernelfordítás by Fellow
Azokat a by-okat akkor ki lehetne cserélni valami magyarosra. 🙂
Mondjuk:Man oldalak – írta paca5
Theox wrote:Főleg mivel az XP-t is Linuxra cserélni egy hirtelen felindulásomban követtem el.Én is így váltottam anno (XP-ről Fedora 2-re). 🙂
Theox wrote:Amúgy meg ha tényleg minden megoldható akkor maradok ezen a Fedora vonalon.Remek ötlet.
akkor helyesbítek én is:
Kicsit pozitívabban kell hozzáállni a dolgokhoz, idővel úgy is megoldod a felmerülő gondokat.. 🙂
Mér’ kérsz bocsánatot?!
Csak kicsit pozitívabban kell hozzáállni a linuxhoz. Idővel úgy is megoldod a felmerülő gondokat.. 🙂
Theox wrote:Mindegyik megfelelt, csak mindegyikben van valami kivetni való. Pl.: Fedorába alapból szinte nincs semmi multimédia támogatás…Felraksz 3-4 csomagot és már van. Ne légy már ennyire szőrszálhasogató.
-
SzerzőBejegyzés

legutóbbi hsz